|
Prog. Perl | Art Roman | Voyager | Cartes |
Cela va d'une échelle locale, un groupe de développeurs, à un ensemble plus global, une multinationale.
Un autre problème est le déploiement d'un système d'information. Quand une multinationale
se lance dans le déploiement d'un applicatif, cela coûte des millions de francs,
en logiciel, en installation et en maintenance.
Un autre coût majeur, est le temps passé pour la transmission et la recherche d'informations.
Un des intérêts des nouvelles technologies est de simplifier ces tâches, et de les rendre plus simples, ceci au travers de programmes conviviaux, simples, et de tâches mobilisant le moins possible leurs initiateurs, en déléguant cette tâche à la partie applicative.
Il faut aussi trouver des applications fonctionnant sous tout type de plateformes, et non pas sur des systèmes propriétaires comme beaucoup de solutions existantes (comme Windows par exemple).
Un point aussi à prendre en compte est le facteur humain. Comment ces outils modifient-ils l'organisation du travail, le workflow, et l'appréhension vis à vis de ceux-ci ?
Le but de notre projet de TPED, est de tenir compte de ces facteurs.
Passons maintenant à des considérations linguistiques. 98% des documents (livres, fichiers textes, sites internets) et 100% des programmes que nous utilisons pour ce projet sont en langue anglaise.
Cela n'a rien d'étonnant car il est facile de constater que l'Anglais est la langue de l'Informatique et des Technologies de l'Information (IT).
De ce fait, nous avons en quelque sorte ``pensé'' notre projet en anglais. Et c'est avec un français parsemé de termes spécialisés anglais que nous nous sommes servis pour communiquer (``le 'Broker' génère 'getException' sur 'l'Object' qui redirige le message au niveau de 'Voyager' '', ``Il nous faut trouver de quoi 'mapper' notre JAVA en IDL'', etc...).
Nous avons donc pris le parti de garder la langue anglaise pour tout ce qui est d'ordre technique. Ainsi, la présence de termes techniques, d'acronymes et de schémas en anglais devient tout à fait naturelle. On remarquera même un glossaire majoritairement écrit en anglais.
Pour tout commentaire, webmaster@e-nef.com Dernière MaJ 15/12/2017 |